Den danske Rigsrevisionen besøker Tolkesentralen

Den danske Rigsrevisionen besøkte Tolkesentralen 18. august i forbindelse med sin utredning av tolkefeltet i Danmark. De hadde en rekke spørsmål til rapporten om sykehusenes erfaringer med bestilling av tolk fra private formidlingsbyråer, samt om Tolkesentralens organisering og drift.

Førsteamanuensis Bente Jacobsen ved HiOA har for en tid tilbake beskrevet situasjonen på tolkefeltet i Danmark, i artikkelen «Når en profesjon ikke er en profesjon». Hun skriver:

«I Danmark er tolkning ikke en profession. Det er et erhverv, som enhver der har lyst, kan gå ind i, uden at have de nødvendige kvalifikationer. Det er det eneste erhverv i Danmark som ikke kræver certifikat eller andet bevis.

I Danmark kræver vi ikke dokumentation for, at de tolke, der tolker for det offentlige, dvs. på det sociale område, i sundhedsvæsenet eller i retsvæsenet, kan tolke. Vi tester ikke tolke, inden vi sætter dem i gang med at tolke, og vi beder dem ikke dokumentere, at de har en sprog- eller tolkeuddannelse.

Her kan jeg høre justitsministeren råbe: “Rigspolitiets tolkeliste!”. Rigspolitiets tolkeliste er den eneste tolkeliste i Danmark. Det er en liste over tolke, der er godkendt til at tolke inden for justitsministeriets område, dvs. for politiet, i retten, for udlændingestyrelsen, etc. Translatører og tolke eller ansøgere med en cand.ling.merc. bliver optaget på listen på baggrund af deres uddannelse og eksamen. Ansøgere med en kandidateksamen eller en bacheloreksamen i sprog bliver som regel også optaget på listen på baggrund af deres uddannelse og eksamen. Alle andre – og det er omkring 80 % af alle tolke på listen – bliver optaget på baggrund af en samtale på deres lokale politistation med en betjent, som “bedømmer”, om de kan dansk nok og ved tilstrækkeligt om det danske samfund til at tolke mellem deres fremmedsprog, som ingen ved om de reelt har kompetencer i, og dansk. Den lader vi lige stå et øjeblik…

På det sociale område og sundhedsområdet: Ingen liste. Tolke leveres af tolkebureauer. Mindst 90 % har ingen uddannelse eller eksamen i tolkning. Næsten lige så mange har ingen uddannelse eller eksamen i sprog. Den lader vi også lige stå et øjeblik.

Men hvor vigtigt er det egenligt, at tolke er kvalificeret til deres arbejde? Tja, de er med, når ikke-dansktalende borgere søger om kontanthjælp eller boligsikring. De er med, når ikke-dansktalende borgere skal opereres eller føde. De er med, når en asylsag skal behandles eller når politiet arresterer en mistænkt. Vigtige situationer?

Det ser altså ut til å være nok av utfordringer å ta tak i i Danmark. Vi ønsker Rigsrevisionen masse lykke til med det videre arbeidet.

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s