Hilde Fiva Buzungu, Signhild Nilsen og Hanne Løfsnes publiserte våren 2018 en treårsrapport fra Tolkesentralens tre første driftsår. Rapporten beskriver at Tolkesentralen i perioden gikk fra å tilby tolking på 7 språk til Ullevål (en del av Oslo universitetssykehus), til… Les mer ›

Rapport
Skjermtolking som en del av en helhetlig tilnærming
For at fjerntolking skal kunne bidra til å sikre god kommunikasjon i offentlig sektor, må også den faglige oppfølgingen av tolker og tolkebrukere styrkes. Det å øke bruken av skjermtolking i offentlig sektor på en måte som samtidig kan ivareta et overordnet mål om god kommunikasjon, bør derfor gjøres gjennom en helhetlig tilnærming til tolking som en del av oppgaveløsingen i offentlig sektor.
Skjermtolking – et spørsmål om organisering eller teknologi?
Hvis videoteknologi skal gi økt tilgang til tolketjenester og være et egnet alternativ til Google Translate og applikasjoner som beskrives som tolkeUber, krever det en koordinert innsats i offentlig sektor, hvor skjermtolking blir satt i system i langt større grad… Les mer ›
Skjermtolking – når tolken er et annet sted
Er folk mer betenkte når det kommer til å bruke videoteknologi til studentveiledning og pasientsamtaler enn til tolking av de samme samtalene? Kunnskapsoppsummeringen fra prosjektet «Skjermtolking – når tolken er et annet sted» tar for seg ulike tilnærminger til bruk av… Les mer ›
Tolking i gruppebaserte tilbud
I 2015 inviterte Aker helsearena, en samarbeidsplattform for Oslo universitetssykehus, Helseetaten i Oslo kommune og Sunnaas sykehus, helsepersonell og tolker til workshop for å utforske temaet tolking i gruppebaserte tilbud. Workshopen hadde fokus på gruppe som verktøy i behandlingssituasjoner og… Les mer ›
Det ville vært bedre om vi kunne kvalitetssikre tolketjenesten generelt
To uker før Tolkesentralen begynte å levere tolketjenester, i november 2014, gjennomførte vi en spørreundersøkelser blant ansatte i Oslo universitetssykehus, Akershus universitetssykehus og Sunnaas sykehus. Hensikten med undersøkelsen var å få innsikt i tolking i sykehusene og å innhente grunnlagsinformasjon for utvikling av tjenesten. Nærmere 1000 ansatte i sykehusene besvarte undersøkelsen som ga oss et […]
Akkurat som vi gjør med andre spesialister
Rapporten “Akkurat som vi gjør med andre spesialister” fra 2012 beskriver modellen som lå til grunn for opprettelsen av Tolkesentralen i Oslo universitetssykehus. Hovedkonklusjonen i rapporten er at man anbefaler å finne en løsning som på best mulig måte ivaretar hensyn til verdien av samarbeid mellom institusjonene, muligheten til å kontrollere og sikre tolkenes kvalifikasjoner, samt […]
Ikke lenger “en tjeneste av ukjent kvalitet”
Våren 2012 gjennomførte Oslo universitetssykehus, som ledd i “Likeverdsprosjektet” en omfattende kartlegging av tolkefeltet i hovedstadsområdet. Rapporten fra denne kartleggingen, Ikke lenger ”en tjeneste av ukjent kvalitet”, er delt i to; rapportens første del består av analyser av behovet for tolking på ulike språk samt en oversikt over kvalifiseringsmuligheter som finnes på de ulike språkene. Rapportens andre […]