Skjermtolking – når tolken er et annet sted

Er folk mer betenkte når det kommer til å bruke videoteknologi til studentveiledning og pasientsamtaler enn til tolking av de samme samtalene? Kunnskapsoppsummeringen fra prosjektet «Skjermtolking – når tolken er et annet sted» tar for seg ulike tilnærminger til bruk av videoteknologi.

Skjermtolking anses ofte for å være noe litt nytt og uvanlig, samtidig som det både nasjonalt og internasjonalt allerede er gjort en del erfaringer med denne måten å levere tolking. I prosjektet «Skjermtolking – når tolken er et annet sted» har Tolkesentralen ved Oslo universitetssykehus samlet og skapt ny kunnskap om skjermtolking. Prosjektet mottok økonomisk støtte fra Integrerings- og mangfoldsdirektoratet og ble gjennomført i perioden januar 2015 til august 2016. «Skjermtolking – når tolken er et annet sted» tok for seg ulike aspekter ved skjermtolking, både teknologiske og kommunikative. I den første delen av prosjektet leverte Tolkesentralen en kunnskapsoppsummering. Denne rapporten samlet erfaringer fra bruk av skjermtolking i Norge og andre land, funn fra systematiske oppsummeringer, erfaringer fra bruk av videoteknologi og kommunikasjon, og studier som har tatt for seg videoteknologi og tolking.

Les kunnskapsoppsummeringen her: Kunnskapsoppsummering Skjermtolking – når tolken er et annet sted 2015

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter-bilde

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+-bilde

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s